Questions fréquentes


Réponses rapides

Tous les traducteurs sont-ils natifs ?

Oui. AT Translation Services travaille avec des traducteurs natifs dans toutes les langues cibles, sans distinction entre la traduction spécialisée ou générale.

Dans quels formats puis-je envoyer un document ?

Dans toutes les extensions Microsoft Office, Libre Office et Open Office. Nous acceptons également .html et .xml.

Le service est-il destiné aux entreprises ou aux particuliers ?

AT Translation Services offre des services de traduction spécialisés pour les clients corporatifs et les PME.

Avez-vous un service urgent ?

Oui, nous disposons d'un service de traduction urgente, même les jours fériés.

Comment payer une commande ?

Les commandes peuvent être payées par VISA ou PayPal.

Vous avez d'autres questions ?

Si nous n'avons pas résolu vos doutes,vous pouvez nous contacter à travers le formulaire de la page de contact.


Questions générales

AT Translation Services, c'est quoi ?

AT Translation Services est un service de traduction de documents. Avec notre plateforme, vous pouvez demander des devis, envoyer des documents à traduire et recevoir vos traductions de manière facile, rapide et efficace.

Comment compter le nombre de mots d'un document ?

Si le document a été rédigé avec Word, vous pouvez utiliser l'outil "statistiques", qui se trouve dans le menu Outils. Notre outil d'envoi de documents à traduire est capable de procéder à un calcul efficace des mots contenus dans le document.

Que puis-je traduire avec AT Translation Services ?

Chez AT Translation Services, vous pouvez traduire n'importe quel type de document de texte. Nous nous spécialisons dans la traduction de documents et possédons une expérience avec tous les types de documents spécialisés.

Pouvez-vous traduire un site Web ?

Oui, AT Translation Services offre un service de traduction intégrale. Grâce à notre outil AT-Proxy nous pouvons réaliser la traduction de sites Web dynamiques, apps et e-commerces. Nous pouvons également traduire des documents contenant des marqueurs ou du code html, comme les .xml ou .html.

S'agit-il d'un service pour les entreprises ou pour les particuliers ?

Notre service est destiné aux entreprises, quelle que soit leur taille. Nous avons la capacité de nous adapter à la taille de notre client. Dans ce sens, chez AT Translation Services, nous sommes préparés pour assumer des grands volumes de travail et des marges de temps très étroites, toujours en maintenant des niveaux de qualité très élevés.

Respectez-vous le format d'un document ?

Oui, nous pouvons travailler avec les marqueurs originaux et renvoyer au client le document traduit selon le format et le type de fichier de l'original.

Comment le prix de la commande est-il calculé ?

Nous calculons le prix de la commande à partir du nombre de mots, de la spécialité, de l'urgence et de la combinaison de langues. En fonction des options sélectionnées, le prix peut varier. Par exemple, une commande de traduction urgente sera plus chère qu'avec une livraison ordinaire. Vous devez aussi prendre en compte qu'il existe une commande minimale de 10 €.

Retour à l'accueil

Délais de livraison

Combien de temps faut-il pour traduire un document ?

Le temps dont un traducteur a besoin pour faire son travail varie en fonction de la combinaison de langues sélectionnée, du degré de spécialisation et de la difficulté de la traduction. Pour les traductions de l'espagnol ver l'anglais, par exemple, un traducteur est capable de terminer un document de 2 500 mots en 8 heures ouvrables.

Que se passe-t-il en cas de retard d'une livraison ?

Une livraison ne prend du retard qu'à des occasions très rares. Nous avons l'habitude de travailler avec des grands volumes de mots et ce, dans des délais réduits. Si la situation se présentait, et le retard était imputable uniquement et exclusivement à AT Translation Services, vous avez le droit à un remboursement d'une partie ou de la totalité du prix de la traduction. Dans tous les cas, vous devrez nous contacter pour convenir du remboursement.

Retour à l'accueil

Paiements

Le devis express est-il gratuit ?

Oui. Grâce à la calculatrice que vous trouverez sur la page d'accueil de notre site Web, vous pouvez réaliser une simulation de coût de votre traduction. Ce service est totalement gratuit.

Comment payer ?

Nous proposons actuellement deux modalités de paiement : VISA ou PayPal.

Qu'est-ce qu'une réduction pour volume ?

AT Translation Services offre des réductions pour les clients qui passent des commandes d'un volume de mots élevé. Ces réductions s'appliquent au montant total de la facture et sont calculées par tranches de facturation.

A partir de Jusqu'à Réduction sur facture
- 500 € 0%
501 € 1000 € -3 %
1.001 € 2.000 € -6 %
2.001 € 4.000 € -9 %
4.001 € et plus -12 %
Quand payer ?

Tous les projets sont payés au moment de l'acceptation du devis et de la commande de la traduction.

Combien coûte une traduction ?

Le coût d'une traduction se calcule à partir d'une combinaison de langues sélectionnée par le client, de la quantité de mots, de la spécialité et du degré d'urgence. Une fois toutes ces variables combinées, nous pouvons présenter un devis adapté aux paramètres sélectionnés par le client.

Quelle garantie de qualité ai-je ?

AT Translation Services possède la plus haute certification (UNE-EN ISO 17100: 2015) accordée par AENOR et réservée exclusivement aux agences de traduction qui misent sur l'excellence. En plaçant vos traductions entre nos mains, vous misez sur une valeur sûre de qualité.

Puis-je bénéficier d'un remboursement ?

Notre processus de travail garantit des contrôles stricts de qualité des traductions réalisées par nos traducteurs et collaborateurs. Si, malgré tout, vous n'êtes pas satisfait de la traduction, vous pouvez nous contacter afin de gérer son retour. Pour plus d'informations, veuillez lire attentivement la politique de vente et lapolitique de retour.

Retour à l'accueil

Envoi de documents à traduire

Comment envoyer un document à traduire ?

Pour envoyer un document à traduire, vous devez vous connecter à votre session ou débuter le processus d'inscription. Une fois sur votre environnement d'utilisateur, choisissez l'option « nouvelle commande ». Le système vous guidera de manière intuitive tout au long du processus d'envoi du document.

Existe-t-il une limite de taille ?

Actuellement, le poids maximal des fichiers qui sont envoyés est de 20 MB.

Dans quels formats puis-je envoyer un document ?

Vous pouvez actuellement envoyer n'importe quel fichier avec une extension Microsoft Office, OpenOffice et LibreOffice. En ce qui concerne les PDF, étant donné le format de ce type de fichiers, nous avons des difficultés pour procéder à un calcul automatique fiable des mots, c'est pourquoi nous n'admettons pas, pour le moment, ce type de documents à travers notre plateforme.

Quand commence la traduction d'un document ?

La traduction de votre document débutera lorsqu'elle sera assignée à un traducteur ou collaborateur de AT Translation Services. Le processus d'assignation de la traduction est prévu dans le délai de livraison estimé, ce processus ne cause donc aucun retard dans les délais de livraison.

Retour à l'accueil

Traduction

Adaptez-vous la traduction au pays cible ?

Oui. Les traducteurs et collaborateurs de AT Translation Services adaptent (lorsque cela est nécessaire) le texte à la langue cible. Cela concerne, par exemple, les traductions qui distinguent l'anglais du Royaume-Uni et celui des États-Unis ou lorsque le texte contient des expressions ou des phrases toutes faites qui ne peuvent être traduites de manière littérale.

Que signifie traduction automatique ?

Au cours des années, AT Translation Services a développé des moteurs de traduction automatique capables de réaliser des traductions d'une qualité élevée. Lorsque vous sélectionnez l'option de traduction automatique, vous utilisez notre technologie de traduction ainsi que les banques de mémoire de chaque combinaison de langues. Ce type de traduction offre une grande qualité, mais requiert toujours la révision d'un traducteur natif dans la langue cible, qui finit de polir ou peut modifier la traduction réalisée pour garantir sa qualité.

Pourquoi recommandez-vous une révision des traductions ?

Même si nous appliquons systématiquement des contrôles de qualité dans tous les projets réalisés, il convient de réaliser une double révision. Lorsque vous sélectionnez une révision, un autre traducteur procède à une lecture comparative entre le texte d'origine et la traduction. Ainsi, des améliorations et des nuances peuvent être apportées à la traduction.

Ai-je besoin d'un traducteur spécialisé ?

Lorsque votre texte contient une terminologie ou un vocabulaire spécialisé, il convient que votre traduction soit assignée à un traducteur spécialisé. Lorsqu'un traducteur est spécialisé dans un domaine, il connaît le vocabulaire technique et spécifique de son domaine dans sa langue native, ce qui garantit une traduction de qualité.

Puis-je demander uniquement la révision d'un texte ?

Oui, en choisissant la même langue source et cible de la traduction, vous pouvez demander une révision orthographique et stylistique du texte.

Que se passe-t-il en cas de jours fériés ?

Si votre traduction a une priorité ordinaire, le système prendra en compte les jours fériés, la date de livraison indiquée est donc définitive. Si vous souhaitez que votre document soit traité un jour férié, vous devrez sélectionner le degré d'urgence de la traduction en effectuant la commande. Toutes les commandes urgentes doivent être passées pendant les horaires commerciaux d'AT Translation Services.

Traduction juridique ou traduction assermentée ?

La traduction juridique et la traduction assermentée sont deux concepts différents. La première correspond à une spécialisation du texte dans le domaine de la législation. En revanche, la traduction assermentée est la traduction certifiée de documents légaux, elle doit être réalisée par un traducteur qualifié. Actuellement, AT Translation Services n'offre pas le service de traduction assermentée.

Retour à l'accueil

Documents déjà traduits

Comment savoir si mon document est déjà traduit ?

Lorsque votre document est traduit et que tous les contrôles de qualité sont passés, vous recevrez une notification par e-mail indiquant que le projet a été réalisé. Dans le même e-mail, vous recevrez les instructions concernant le téléchargement du document traduit.

Que se passe-t-il si une traduction prend du retard ?

En cas de retard dans les délais de livraison indiqués, vous avez le droit de demander un remboursement, qui devra être préalablement convenu avec AT Translation Services. Ce remboursement ne dépassera en aucun cas 100% du coût de la traduction demandée.

Retour à l'accueil

Sécurité

Comment mes documents sont-ils traités lorsque je les envoie à AT Translation Services ?

Les documents envoyés à traduire à AT Translation Services sont enregistrés sous des paramètres stricts de sécurité. Ces documents sont analysés pour déterminer la quantité de mots et ainsi offrir un devis à notre client. Lorsque le devis est accepté, le document est assigné à un traducteur, qui le reçoit à travers une communication sécurisée.

Conservez-vous les documents une fois traduits ?

Non. Une fois le document traduit et la qualité de la traduction approuvée par le client, le document est éliminé de notre base de données.

Les traducteurs de AT Translation Services sont-ils soumis à un accord de confidentialité ?

Oui. Tous les traducteurs et collaborateurs de AT Translation Services souscrivent à un accord qui les oblige à conserver tous les documents qu'ils reçoivent et les informations qu'ils contiennent selon une confidentialité maximale.

Retour à l'accueil